Ben oui. Dans les romans bilingues pour enfants, ados et adultes, proposés par les EDITIONS TALENTS HAUTS (link) un chapitre est en français et le suivant n’est pas la traduction du précédent, mais sa suite en anglais (le changement de langue n’est pas arbitraire, mais justifié par le déroulement de l’histoire.)
PRESSE - Article dans 'L ontop' dec2010 sur CYBER INTELLIGENCE
KIDS BOOKS
Bilingue —
Cyber intelligence
2090. Dans ce monde futuriste,
la vie de Théa ressemble à celle
des ados d'aujourd'hui. Hyperconnectée,
elle passe des heures
à “chatter”. À ceci près que c'est
par hologramme que l'héroïne
communique. Pour son anniversaire,
elle reçoit “Cyb” un instrument
doté d'intelligence artificielle
exclusivement anglophone. À son
contact, Théa et ses amis pensent
même en anglais. But it soon starts
to mess around, and it becomes
fun! Un roman de la collection
“dual books” où alternent chapitres
en français et en anglais pour
une compréhension efficace.
Cyberintelligence,
Jeannette Ward, illustré par Sway,
Talents Hauts — 7,50 € €
Mes autres livres bilingues